風中隨語::Siraya::

關於部落格
  • 1414

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

大人帶頭瞎搞, 小孩跟進亂來--談語文能力低落

最近,國立台灣美術館將舉辦名為「颱風眼 新颱風」的活動,說(5月6日開始)要透過一連串具有高度台灣風格的靜態展示與動態演出,來探討更多「台客」文化的內涵,同時拋出議題,讓各界人士一同重視及推廣更多領域的「台客」文化。 昨天,一位立委又在立法院發言,說學生語文程度低落,作文常出現許多令人「嘆為觀止」的句子,譬如「不『折手斷』」、「我弟弟長得『欣欣向榮』」、「我媽媽是一位盡『擇』的家庭主婦」、「在操場烤肉會『風塵僕僕』、「他從背後打我一下,害我『受精』」。 首先,「台客」一詞原是明顯貶義,於今猶是,為某一群戰後來台人士統稱華語不標準的本地人所用,並根據其主觀美學泛指服裝儀容相當「俗氣」,行為舉止在公共場合「失當」的人。語意具有鄙視與不齒的涵義,而用字採用簡稱台灣的「台」字,更是明顯的雙重歧視;不僅歧視具體所指(服裝舉止)的人士,更進一歨侮辱全體本地人;而稱「台」為客,更是反客為主,乞丐趕廟公的心態體現。 所以,國立台灣美術館若真有心要重視及推廣更多領域的「台灣」文化,就直稱台灣之名即可,何必去撿用那個具有貶義的名稱。當然,他們會美其名是要「反轉」台客的意函,搶回文字的詮釋權。 這根本是假「搶回文字的詮釋權」之名,行「繼續歧視台灣」之實。 再說國立台灣美術館將活動之名稱為「颱風眼」,與學生錯用文字「不『折手斷』」或舊詞新用「我弟弟長得『欣欣向榮』」,又有何異?大人自己瞎搞,又有什麼立場管學生亂來呢? 只准大人為非作歹,亂搞文字轉換遊戲,卻不准小孩舊詞新用,這是明顯矛盾的行為。一幫大人表面上熱中於賦予台客新解,私底下根本還是在侮辱台灣人。 Technorati tags:
相簿設定
標籤設定
相簿狀態